Suivez Nous

“Monster Hunter”, boudé et accusé de racisme en Chine

Arsene DOUBLE | | Cinéma

Monster Hunter

Le blockbuster “Monster Hunter” a provoqué la colère des spectateurs chinois. Accusé de racisme, “Monster Hunter” a été retiré, vendredi dernier, des salles chinoises après seulement un jour d’exploitation. La Chine a banni toute diffusion de l’adaptation cinématographique du jeu vidéo “Monster Hunter” sur son territoire.

 

La scène de la discorde concerne un dialogue entre l’acteur thaïlandais Tony Jaa et l’Australien Josh Helman. « Regarde mes genoux », demande le premier à son partenaire. « Quel genre de genoux? », répond le second. « Chinois », dit Tony Jaa. En effet, d’après Le Figaro, ce jeu de mots utilise la proximité des sonorités en Anglais de genoux (“knees”) et de chinois (“chinese”).

Toujours selon Le Figaro, les détracteurs du film y auraient interprété une référence à une comptine chantée par les enfants lors des cours de récréation outre-Atlantique pour se moquer des origines asiatiques.

La volonté des distributeurs chinois de masquer l’allusion raciste a également été pointée du doigt par les spectateurs. En effet, ces derniers se sont rendus compte que les sous-titres chinois ne correspondaient pas à ce qui était réellement évoqué. Si l’on s’en tenait aux traductions chinoises, alors on comprenait simplement qu’il ne faut jamais poser son genou au sol par honneur.

« La déconnexion entre les voix anglaises et les sous-titres chinois a conduit les gens à croire que tout cela était intentionnel », a commenté sur Twitter Daniel Ahmad, spécialiste du marché des jeux vidéo en Asie. « Le tollé sur les réseaux sociaux s’est intensifié à mesure que les gens devenaient de plus en plus convaincus qu’il s’agissait d’un affront au peuple chinois ».

Les excuses de Constantin Film aux spectateurs chinois

Malgré ces différentes interprétations, il semblerait que les scénaristes n’aient pas volontairement voulu être racistes avec ce renvoi à la comptine. La société de production allemande Constantin Film a d’ailleurs souhaité adresser ses excuses aux spectateurs chinois offensés par ces mots. « Il n’y avait absolument pas d’intention de discriminer, d’insulter ou d’offenser quiconque d’origine chinoise », ont déclaré nos confrères de Deadline.

Les producteurs ont donc écouté les préoccupations exprimées par le public chinois et supprimé la scène en question. Mais pas sûr que cela convainque les salles chinoises à reprogrammer le film.

Arsène DOUBLE

Mots-clefs : , , , , ,