Calixthe Beyala (fransk-kamerunsk författare): ”Jag vill leda den fransktalande världen”
av Atse N'cho de Brignan (översättning Cathrine Comber)
- Skriven Paris Lire l'article en français
Efter egyptiern Boutros Boutros-Ghali och senegalesen Abdou Diouf blir kanske den fransk-kamerunska författaren Calixthe Beyala nästa generalsekreterare för den internationella organisationen bestående av fransktalande länder (OIF) om några månader. Det är i vilket fall hennes önskan. Författaren till ”Den lilla flickan under gatlyktans sken” (Paris, Albin Michel, 1992) och ”Mannen som erbjöd mig himlen” (Paris, Albin Michel, 2007) lade inte fingrarna emellan när hon framträdde på kvällstv-nyheterna på den privata afrikanska och internationella nyhetskanalen Afrika 24. I den intervjun bekräftar hon sitt intresse och sin önskan att leda den här organisationen och föreslår till och med att avgående ordföranden Abdou Diouf ska få njuta en välförtjänt vila. Intervjun ägde rum den 12 maj, 2010 med journalisten Marie-Angèle Touré.
Varför vill ni ansöka om ledarjobbet för OIF?
Jag har alltid velat leda den här organisationen för den är fascinerande. Det är en organisation där det finns mycket kvar att göra vad beträffar broderskap mellan folken och utvecklingen av de fransktalande länderna. Vi har så mycket gemensamt: värderingar, språk och historia också. Och det har aldrig framhållits som sådant. Och jag har lust att ta ledningen över OIF och att sätta kulturen, som var viktig när organisationen skapades, i förgrunden. Det var kulturen som var hjärtat i organisationen. Naturligtvis har även politik blivit viktigt. Det är viktigt, men OIFs aktörer måste återta sin plats. Jag vill inte kritisera mina föregångare, men något hemskt håller på att hända. Folket som utgör språkgemenskapen känner inte varandra för man har gjort organisationen sluten och otillgänglig, där endast de invigda har tillträde. Jag har lust att göra OIF populär – där kamerunare, senegaleser, ivorianer, madagasker, kongoleser, gaboneser och alla andra återfinner varandra. Även fransmännen.
Är det så ni hade tänkt styra OIF?
Ja, det är så jag hade tänkt styra OIF. Jag vill att organisationen ska vara populär och inte något sällskapsrum för societeten, och inte heller en politisk organisation. Jag vill göra den fransktalande världen mer attraktiv för nu är den inte det, vilket faktiskt innebär att vi inom finansbranschen och till och med inom språkbranschen inte lyckas sälja våra produkter. För att sälja en produkt idag måste till och med språket vara attraktivt, och att de som utgör gemenskapen och som delar det här språket är attraktiva.
Exakt vilken plats innehar OIF och den fransktalande världen för er i dagens läge?
Den innehar den plats som den förtjänar. Det vill säga att det är sant att vi inte riktigt har stridit för att bli tagna på allvar och att respekteras på ett internationellt plan.
Vem ska ta sig friheten att strida för det här?
Jag vill göra det. I mitt litterära arbete kommer jag att försvara den fransktalande världen och visa att den fransktalande världens kultur – och när jag pratar om den fransktalande världens kultur inbegriper jag lika gärna den franska som den fransk-kanadensiska kulturen – blir till genom alla olika afrikanska kulturer som tillsammans bildar en enhet.
Anser ni att Abdou Diouf inte längre klarar av rollen?
Abdou Diouf har varit en utmärkt ordförande. Han har visat vad han var kapabel till. Men jag respekterar företrädarnas arbete, men det betyder inte att de också måste vända sig till de unga, räcka dem en hjälpande hand, och förstå vad för nytt de unga kan bidra med. Jag kan bidra med att fortsätta det arbete som den senegalesiske ordföranden Abdou Diouf startade. Han har gjort ett fantastiskt jobb i hela sitt liv, och därför är det kanske bäst att han vilar sig nu. Och det är en vila som han är välförtjänt av. Jag tror att han kan lita på mig när han överlämnar posten till mig i oktober, och jag hoppas de afrikanska statscheferna litar på mig, och att statscheferna i de fransktalande länderna i norr och i Frankrike litar på att jag ska göra OIF dynamiskt och levande.
Och med det tackar jag er, fru Beyala.
Det är jag som ska tacka.
Ej utkomna titlar på svenska. Artikelöversättarens översättning.





